Все люди такие разные, один я одинаковый.
Название: Где-то в облаках
Автор: Инна ЛМ
Форма: хэндмейд (скрапбукинг, скрап-страничка)
Размер: 30х30 см; полноразмерное изображение открывается по клику
Пейринг/Персонажи: Дориан Ред Глория (Эроика)
Категория: джен
Жанр: историческое (военное) AU, драма
Рейтинг: G
Использованные материалы: бумага для скрапбукинга из разных наборов, картон, распечатка кадра из манги, распечатка фотографии из Интернета, металлические подвески, брадсы, стеклянный кабошон, проволока, декоративные элементы из картона, металла и пластика.
Краткое содержание: летчик Королевских военно-воздушных сил Великобритании в небе Второй мировой войны.
Примечания: 1) название работы – из стихотворения Уильяма Батлера Йейтса «Летчик-ирландец предвидит свою гибель» (1919 г.) в переводе А. Сергеева: «Я знаю, что с судьбою вдруг // Я встречусь где-то в облаках»;
2) перевод английских надписей (в том порядке, в каком они идут на скрап-страничке):
читать дальше
Размещение: С моего разрешения
For our English-speaking guests:
Scrapbooking "Somewhere Among the Clouds"
Click at the preview to see it in full size
It's history(World War II)-AU; Dorian is the British Royal Air Force's pilot.
Title is from William Butler Yeats' poem "An Irish Airman Foresees His Death" (1919):
I know that I shall meet my fate,
Somewhere among the clouds above

Автор: Инна ЛМ
Форма: хэндмейд (скрапбукинг, скрап-страничка)
Размер: 30х30 см; полноразмерное изображение открывается по клику
Пейринг/Персонажи: Дориан Ред Глория (Эроика)
Категория: джен
Жанр: историческое (военное) AU, драма
Рейтинг: G
Использованные материалы: бумага для скрапбукинга из разных наборов, картон, распечатка кадра из манги, распечатка фотографии из Интернета, металлические подвески, брадсы, стеклянный кабошон, проволока, декоративные элементы из картона, металла и пластика.
Краткое содержание: летчик Королевских военно-воздушных сил Великобритании в небе Второй мировой войны.
Примечания: 1) название работы – из стихотворения Уильяма Батлера Йейтса «Летчик-ирландец предвидит свою гибель» (1919 г.) в переводе А. Сергеева: «Я знаю, что с судьбою вдруг // Я встречусь где-то в облаках»;
2) перевод английских надписей (в том порядке, в каком они идут на скрап-страничке):
читать дальше
Размещение: С моего разрешения
For our English-speaking guests:
Scrapbooking "Somewhere Among the Clouds"
Click at the preview to see it in full size
It's history(World War II)-AU; Dorian is the British Royal Air Force's pilot.
Title is from William Butler Yeats' poem "An Irish Airman Foresees His Death" (1919):
I know that I shall meet my fate,
Somewhere among the clouds above
